|
|
|
|
طی سالیان اخیر به دلایل مختلف علمی، سیاسی، اقتصادی و فرهنگی، زبان انگلیسی تبدیل به وسیله ارتباط مردمانی از فرهنگها و ملیت های متفاوت شده است.
امروزه زبان انگلیسی درفعالیتهای مالی، تجاری، آموزشی، پژوهشی وعلمی سراسر جهان به عنوان ابزار اصلی انتقال مفاهیم به کارگرفته می شود، البته زبانهای دیگر نیز در برخی موارد نقشی کلیدی ایفا می کنند. در دنیای امروز، اگر بخواهید در رشته پزشکی تحصیل کنید یا مدیری موفق باشید، دانستن زبان انگلیسی برایتان یک ضرورت به شمار می آید چرا که در آن صورت می توانید درتجربیاتی که دیگرمردم دنیا بدست آورده اند سهیم شوید و در ارتباطی تنگاتنگ با آنان، دانش خود را به روز نگه دارید. علاوه بر آن، دردنیایی که پیشرفت وسایل ارتباط جمعی رفته رفته آن را به دهکده ای فرضی بدل می کند ،نیاز به زبانی مشترک برای برقراری ارتباط و پیشبرد اهداف علمی-اجتماعی بشر، بیش از پیش احساس می شود. بنابراین یادگیری زبان انگلیسی که خواهی نخواهی به زبان ارتباط مردم دنیا بدل شده است دراولویت کاری تاجران، دانش پژوهان و ... قرارمی گیرد. البته منظور از یادگیری، کسب تواناییهای لازم به اندازه سخن پردازانی مانند شکسپیرومیلتن نیست بلکه تا حدی است که بتوان دریافت کدام واژه چه مفهومی میتواند داشته باشد.
در حال حاضر انگلیسی، زبان مادری بیش از ۳۴۰ میلیون شهروند بریتانیایی، آمریکایی، کانادایی و استرالیایی است. علاوه برآن، به دلیل نفوذ نظامی، اقتصادی، علمی، سیاسی و فرهنگی دولت انگلیس در سده های هجدهم و نوزدهم میلادی وهمچنین نفوذ فرهنگی و رسانه ای آمریکا درسده بیستم و بیست و یکم، تعداد ۶۰۰ میلیون نفر نیز زبان انگلیسی را به عنوان زبان دوم خود به کار می برند.
میلیونها نفر دیگر در سراسر جهان در حال یاد گیری این زبان می باشند تا بخشی از نیازهای علمی-فرهنگی خود را در جوامع انسانی به شدت در هم تنیده امروزی رفع نمایند.
● چرا انگلیسی زبان بینالمللی علم شد؟!
بیش از 98 درصد تمامی مقالههای علمی که امروزه منتشر میشوند، انگلیسی هستند اما همواره این طور نبوده است.
ایسنا: به گفته مایگل گوردین، مورخ علوم در دانشگاه پرینستون، زمانی، لاتین، زبان علمی در اروپا بود. به گفته این مورخ، با این حال، محققان در قرن 17 از لاتین دور شدند و گالیله، نیوتن و دیگران مقالههایشان را به زبان بومی خود مینوشتند.
بخشی از این امر برای قابلدسترس کردن آثارشان و بخشی نیز در واکنش به اصلاحات پروتستان و کاهش تاثیر کلیسای کاتولیک انجام گرفت. زمانی که لاتین از اریکه قدرت پایین آمد، گفتمان علمی به زبانهای مجزا تبدیل شد و محققان از محو یک زبان مشترک که پیشرفت علم را کند میکرد، نگران بودند.
در اواسط قرن 19، آنها سه زبان اصلی فرانسه، انگلیسی و آلمانی را به عنوان گفتمانهای علمی حرفهای برگزیدند. زبان آلمانی زمان طولانی در این موقعیت برجسته نبود و پس از جنگ جهانی اول محققانی از انگلیس، ایالت متحده، انگلستان، فرانسه و بلژیک سازمانهای علمی از قبیل «اتحادیه بینالمللی نجوم» را تاسیس کردند. آنها که تمایلی برای پذیرش زبان دشمنشان نداشتند، آلمانی را کنار گذاشتند.
آلمان در سال 1933 از فاجعه دیگری رنج برد، زیرا دولت آلمان یک پنجم از دانشمندان فیزیک و یک هشتم پروفسورهای زیستشناسی را به دلایل فرهنگی و سیاسی اخراج کرد. بسیاری از آنها کشور را به مقصد امریکا و انگلیس ترک کردند و در آنجا به نشر مقالات به زبان انگلیسی پرداختند. گرچه مسیر علم از آن زمان به سوی انگلیسی به عنوان زبان جهانی علم پیش میرفت، این تغییر دههها به طول انجامید و یکی از موانع در این زمینه جنگ سرد بود.
طی دهههای 1950 و 1960، بخش اعظم ادبیات علمی به زبان روسی یا انگلیسی بود، اما در دهه 1970 و با سقوط شوروی، استفاده از زبان روسی کاهش یافت. در اواسط دهه 1990، حدود 96 درصد مقالات علمی جهان به زبان انگلیسی نوشته میشد و این مسیر از آن زمان روند رو به رشدی را تجربه کرده است.
امروزه انتشار مقاله علمی به زبان انگلیسی تقریبا به یک اجبار و نه انتخاب تبدیل شده است.
منبع: میگنا
لیست موضوع های تصادفی این انجمن :
- یک قالب حرفه ای چه ویژگی دارد
- اسرار مثلث برمودا
- راههای سحزخیزی
- قابل توجه آقایان:چراغ خطرهای بدن خود را بشناسید
- دعا کنید که سوسک حمام منقرض نشود!
- آیا میدانید چه کسی "گ چ پ ژ" را به نوشتار پارسی وارد کرد؟
- عجایب ایران زمین
- نگاهی به رواج آرایش در میان مردان ایرانی...
- بهار و خواب آلودگی
- طریقه راه رفتن بر روی برف
- رازهای خرید لوازم خانگی, لوازم خانگی
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)